ZuarasiZ 37 Опубликовано: 2012-02-20 17:58:07 Share Опубликовано: 2012-02-20 17:58:07 По-русски, можно сказать: оконцевание, оконечивание, терминирование конца (волокна, провода и т.п.) кабеля. Как это грамотно сказать на украинском? Если сделал ошибку и в русском - прошу также поправить. Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Losth 2 Опубліковано: 2012-02-20 18:12:41 Share Опубліковано: 2012-02-20 18:12:41 викінчування, викінчення, кінцювання Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
mr.Dream 164 Опубліковано: 2012-02-20 22:31:19 Share Опубліковано: 2012-02-20 22:31:19 Окінцювання Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Учумелые ручки 705 Опубліковано: 2012-02-21 16:36:17 Share Опубліковано: 2012-02-21 16:36:17 Вообще-то "оконцовка" и иже с ними - это сленг, и нормально не переводится. Правильно, ИМХО, будет так: Термінування кабелю роз’ємом RJ-45 (8P8C) Точно так же как и "разделка кабеля" - это не "роздягалка" и не "розчинення" и не "розділка" а просто "обробка кабелю" или "розпуск зняття оболонки кабелю" Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Vlad Yushka 1 Опубліковано: 2012-04-11 14:27:27 Share Опубліковано: 2012-04-11 14:27:27 Вообще-то "оконцовка" и иже с ними - это сленг, и нормально не переводится. Правильно, ИМХО, будет так: Термінування кабелю роз’ємом RJ-45 (8P8C) Точно так же как и "разделка кабеля" - это не "роздягалка" и не "розчинення" и не "розділка" а просто "обробка кабелю" или "розпуск зняття оболонки кабелю" Как раз задался этим вопросом и нашел здесь Спасибо! Надо было перевести "разделка кабеля" на украинский - для описания конкурса "Лучший монтажник" на Форуме ACAIP-2012. Вариантов придумывалось много, но все с компромиссами Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Рекомендованные сообщения
Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать аккаунт
Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!
Зарегистрировать аккаунтВхід
Уже зарегистрированы? Войдите здесь.
Войти сейчас