Перейти до

AM(satlaw)

Сitizens
  • Всього повідомлень

    312
  • Приєднався

  • Останній візит

  • Дней в лидерах

    3

Все, що було написано AM(satlaw)

  1. 2 zachott Статья информативная. Но очень странно, что автор ни словом не обмолвилась о внесении изменений в ЗУ "Про електронну комерцію"
  2. 2 pavlabor Странно, Вы так уверенно написали Между тем, компания UPC Telekabel Wien GmbH является ответчиком в деле C‑314/12 по ограничению доступа к сайту http://www.kino.to/. На этом сайте были размещены фильмы, правообладатели которых - компании Constantin Film Verleih GmbH и Wega Filmproduktionsgesellschaft mbH
  3. 2 pavlabor Вы не поможете мне разобраться, какое отношение имеет уважаемая австрийская компания UPC Telekabel Wien GmbH к сайту http://www.kino.to/ ?
  4. 2 ttttt А я ведь Вас не спрашивал. Это вопрос был лично pavlabor,у
  5. 2 pavlabor Вы не поможете мне разобраться, какая компания осуществляет хостинг сайта http://www.kino.to/ ?
  6. 2 pavlabor Вы мне не поможете разобраться, где хостится сайт http://www.kino.to/ ?
  7. 2 pavlabor В том судебном деле речь идет о блокировке доступа к этому сайту - http://www.kino.to/
  8. 2 pavlabor In the light of the foregoing considerations, the answer to the third question is that the fundamental rights recognised by EU law must be interpreted as not precluding a court injunction prohibiting an internet service provider from allowing its customers access to a website placing protected subject-matter online without the agreement of the rightholders when that injunction does not specify the measures which that access provider must take and when that access provider can avoid incurring coercive penalties for breach of that injunction by showing that it has taken all reasonable measures, provided that (i) the measures taken do not unnecessarily deprive internet users of the possibility of lawfully accessing the information available and (ii) that those measures have the effect of preventing unauthorised access to the protected subject-matter or, at least, of making it difficult to achieve and of seriously discouraging internet users who are using the services of the addressee of that injunction from accessing the subject-matter that has been made available to them in breach of the intellectual property right, that being a matter for the national authorities and courts to establish. 2 ttttt А я писал обратное? Такое впечатление, что Вы доказываете сами себе какой-то тезис
  9. 2 zachott В теме я уже выкладывал ссылку на решение Европейского Суда Справедливости по делу C-314/12 от 27.03.2014г. Там как раз третий вопрос, на который отвечает суд, касается конкретизации мер в судебном запрете относительно веб-блокирования 2 zachott А как соотносятся ограничение и ответственность? Что есть ответственность?
  10. 4. Постачальник послуг проміжного характеру несе відповідальність за зміст переданої та отриманої інформації та за шкоду, завдану внаслідок використання результатів таких послуг, за умови відсутності в його діях будь-якої з обставин, що звільняють його від відповідальності, встановлених статтею 9 цього Закону. Интернет провайдер несет ответственность не только за содержание переданной и полученной информации, но и за ущерб, причиненный в результате использования результатов таких услуг. Законом установлены обстоятельства, освобождающие его от ответственности. При этом, даже в случае наличия обстоятельств, освобождающих интернет провайдера от ответственности, он будет нести ограниченную ответственность в виде запрета нарушения права или запрета предотвращения нарушения права. В этом случае ответственности за содержание информации и за ущерб интернет провайдер нести не будет. Нет, практика ЕСПЧ говорит, что в решении суда не нужно указывать способ блокировки, провайдер должен сделать это наиболее эффективно
  11. Я так понимаю, что Вы намекаете на ч.4 ст.40 ЗУ "Про телекомунікації": 4. Оператори, провайдери телекомунікацій не несуть відповідальності за зміст інформації, що передається їх мережами. Если это так, то, согласно ч.4 ст.17 ЗУ "Про електронну комерцію": 4. Постачальник послуг проміжного характеру несе відповідальність за зміст переданої та отриманої інформації та за шкоду, завдану внаслідок використання результатів таких послуг, за умови відсутності в його діях будь-якої з обставин, що звільняють його від відповідальності, встановлених статтею 9 цього Закону. 2. Постачальниками послуг проміжного характеру в інформаційній сфері є оператори (провайдери) телекомунікацій, оператори послуг платіжної інфраструктури, реєстратори (адміністратори), що присвоюють мережеві ідентифікатори, та інші суб’єкти, що забезпечують передачу та зберігання інформації з використанням інформаційно-телекомунікаційних систем. (ст.6) Как разрешается коллизия между более поздним и более ранним нормативными актами одинаковой силы, думаю, разъяснять не надо. У меня к Вам встречный вопрос: каким образом операторы телекоммуникации исполняют свою обязанность, закрепленную в п.18 ч.1 ст.39 ЗУ "Про телекомунікації", - 18) на підставі рішення суду обмежувати доступ своїх абонентів до ресурсів, через які здійснюється розповсюдження дитячої порнографії? Имеется техническая возможность для выполнения этой обязанности? Если это вопрос технический, то см. выше. Если - юридический, то - через получение решения (ухвалы) суда.
  12. 2 pavlabor Многие люди руководствуются принципом: «решать проблемы по мере поступления». Даже есть русская пословица – «Гром не грянет, мужик не перекрестится». Другие люди считают, зачем ждать наступления проблемы, если ее можно предотвратить. Очевидно, что Andryas относится ко вторым. Очевидно также, что Вы со своим относитесь к первым. Все что касается обсуждения законопроектов, просто не для вас.
  13. Организации коллективного управления (ОКУП) собирают вознаграждение не за свои права. ОКУП являются представителями правообладателей, через которых последние управляют своими правами. Отсюда, если тема посвящена ОКУП, то она посвящена и правообладателям (в части управления правами правообладателей через ОКУП). Что касается операторов и провайдеров: право – суть обратная сторона обязанности. Поэтому часто говорят о корреспонденции права и обязанности. Именно поэтому Zachott сразу спросил про обязанное лицо: «кто КОНКРЕТНО будет обязан совершить платеж». Иными словами: к кому придут в гости ребята из ОКУПа со своим правом собирать вознаграждение в интересах правообладателя, ну, или у кого в лицензионных условиях напишут обязанность платить роялти (как вариант). Другой вопрос, что пока один законопроект находится на первом, а второй – на втором чтении, обсуждать такие детали преждевременно. Попросту, редакция законопроектов до их принятия ВРУ может существенно измениться. Необходимо также учитывать, что в данной сфере многие вопросы решаются подзаконными актами – Постановами КМУ и др.
  14. Не спрашивай, по ком звонит колокол: он звонит по Тебе (с) Эрнест Хемингуэй
  15. Верховна Рада України ухвалила в першому читанні законопроект Мінекономрозвитку про організації колективного управління У 2017 році Офіс торговельного представника США у “Спеціальній доповіді 301” щодо стану захисту прав інтелектуальної власності в Україні, відзначив незначний прогрес з вдосконалення законодавства щодо діяльності організацій колективного управління зі збору роялті. Наприкінці 2017 року Україні було надано 120 днів (до кінця квітня 2018 року) для вдосконалення діяльності організацій колективного управління. У разі відсутності позитивних зрушень, Україні загрожує позбавлення права вітчизняних виробників безмитного ввезення на територію CША продукції за 155 товарними позиціями українського експорту. Водночас, суми винагород, які були зібрані організаціями колективного управління залишаються вкрай низькими. Наприклад, лише одна організація колективного управління музичними правами у Польщі зібрала в 2017 році близько €64 млн, у Румунії - €16,5 млн. В Україні всі ОКУ зібрали лише €3,4 млн.
  16. 2 andryas Для законопроекта №7466 "Про ефективне управління майновими правами правовласників у сфері авторського права і (або) суміжних прав", принятого в первом чтении, сейчас течет 14-дневный срок для подачи предложений и поправок для второго чтения (ст.116 ЗУ "Про Регламент Верховної Ради України"). Законопроект №7539 "Про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо врегулювання питань авторського права і суміжних прав" сейчас находится на первом чтении (Гл.19 РОЗГЛЯД ЗАКОНОПРОЕКТІВ У ПЕРШОМУ ЧИТАННІ).
  17. 2 andryas Напоминаю, речь идет о 2 законопроектах, один из которых принят в 1 чтении, а второй - только зарегистрирован. Вы понимаете, что такое первое чтение законопроекта, второе чтение?
  18. У меня нет этого письма в doc файле, только в теле email. Я его скопировал из отправленного письма и вставил сюда Вот фрагмент письма, касающийся дефиниции "кабельная ретрансляция": Висновок: У запропонованій дефініції «кабельна ретрансляція» - 1. Необхідно уточнити, яким шляхом прийняті ретранслюючою організацією програми організацій мовлення були сповіщені первинною організацією, наприклад: - через наземне мовлення; - через супутникове мовлення; - через кабельне мовлення; - мовлення через Інтернет; - сповіщена будь-яким способом 2. Необхідно уточнити, чи має значення прийнята програма безпосередньо від організації мовлення або ж від будь-якої особи, наприклад, якщо якась організація приймає програму від організації мовлення, ретранслює цю програму через Інтернет, а інша організація ще раз ретранслює прийняту з Інтернету програму (повторна ретрансляція). 3. Необхідно уточнити, передача ретранслюючою організацією яким способом буде вважатись «кабельною ретрансляцією»: - тільки по кабелю; - тільки через ефір (наземне); - тільки через супутник; - тільки через Інтернет 4. Необхідно уточнити, чи має значення отримувач програми, що ретранслювалась: - для загального відома (для прийому публікою); - або ж це буде будь-яка передача для будь-якої особи, яка також може ретранслювати програму, наприклад готель, який приймає по кабелю програми, а потім роздає їх своїм клієнтам, або ж ОСББ, створене мешканцями, яке також отримує кабельний сигнал та ретранслює його іншим особам. P.S. На мой взгляд, в той редакции, которая имеется в законопроекте, реализовать идею обязательных авторских отчислений будет очень проблематично. Но это только первое чтение...
  19. 2 zachott Вот письмо, которое я направил в Комитеты ВРУ, через которые будет проходить законопроект №7466 (комитеты указаны на странице законопроекта). Там есть также и предложения по дефиниции "кабельной ретрансляции". У Верховній Раді України 28.12.2017р. було зареєстровано проект Закону «Про ефективне управління майновими правами правовласників у сфері авторського права і (або) суміжних прав» №7466. Цілком підтримуючи ідею реформування інституту колективного управління авторськими та суміжними правами, хочу висловити деякі зауваження технічного характеру. Законопроектом пропонується внести зміни до Закону України "Про авторське право і суміжні права", зокрема вилучити текст статті 43, з одночасним перенесенням аналогічних норм до Закону України "Про ефективне управління майновими правами правовласників у сфері авторського права і (або) суміжних прав". Стаття 43 чинного закону регулює використання фонограм і відеограм, опублікованих з комерційною метою. Згідно статті 43 допускається без згоди виробників фонограм (відеограм), фонограми (відеограми) яких опубліковані для використання з комерційною метою, і виконавців, виконання яких зафіксовані у цих фонограмах (відеограмах), але з виплатою винагороди, таке пряме чи опосередковане комерційне використання фонограм і відеограм та їх примірників: а) публічне виконання фонограми або її примірника чи публічну демонстрацію відеограми або її примірника; б) публічне сповіщення виконання, зафіксованого у фонограмі чи відеограмі та їх примірниках, в ефір; в) публічне сповіщення виконання, зафіксованого у фонограмі чи відеограмі та їх примірниках, по проводах (через кабель). Збирання винагороди за використання фонограм (відеограм), що зазначені у частині першій цієї статті, і контроль за їх правомірним використанням здійснюються визначеними Установою уповноваженими організаціями колективного управління. У законопроекті до сфер розширеного колективного управління майновими правами віднесені: - забезпечення права на разову справедливу винагороду для виконавців та виробників фонограм (відеограм) за публічне виконання фонограм і зафіксованих у них виконань, чи публічну демонстрацію відеограм і зафіксованих у них виконань, опублікованих для використання з комерційною метою; (п.3 ч.1 ст.14) - забезпечення права на разову справедливу винагороду для виконавців та виробників фонограм (відеограм) за публічне сповіщення фонограм і зафіксованих у них виконань, відеограм і зафіксованих у них виконань, опублікованих для використання з комерційною метою, крім кабельної ретрансляції; (п.4 ч.1 ст.14) - кабельна ретрансляція об’єктів авторського права і (або) суміжних прав, крім прав організацій мовлення відносно їх своїх передач (програм мовлення) (п.7 ч.1 ст.14). Згідно Закону України від 20.09.2001р. № 2732-III, Україна приєдналася до Договору Всесвітньої організації інтелектуальної власності про виконання і фонограми, 1996 року. Відповідно до ст. 15 вказаного Договору, (1) Виконавці та виробники фонограм мають право на одноразову справедливу винагороду за пряме або непряме використання фонограм, опублікованих з комерційною метою, для ефірного мовлення або будь-якого сповіщення для загального відома. (2) Договірні Сторони мають встановити в своєму національному законодавстві, що одноразову справедливу винагороду вправі вимагати у користувача виконавець або виробник фонограми, або і виконавець і виробник фонограми. Договірні Сторони можуть також встановити в національному законодавстві норми, згідно з якими у разі відсутності угоди між виконавцем і виробником фонограми встановлюються умови, за якими одноразова справедлива винагорода розподіляється між виконавцями і виробниками фонограм. (4) Для виконання положень цієї Статті фонограми, доступні для загального відома через дротові і недротові засоби зв'язку таким чином, що представники публіки можуть отримувати до них доступ із будь-якого місця і в будь-який час за їхнім власним вибором, вважаються як нібито вони були опубліковані з комерційною метою. Згідно ст. 2, для цілей цього Договору: (f) "ефірне мовлення" означає передачу засобами недротового зв'язку звуків або зображень і звуків, або їх відтворень для приймання публікою; така передача через супутник також є "ефірним мовленням"; передача кодованих сигналів є "ефірним мовленням", якщо засоби декодування надаються публіці організацією мовлення або за її згодою; (g) "сповіщення для загального відома" виконання або фонограми означає передачу для публіки будь-яким способом, крім ефірного мовлення, звуків виконання чи звуків або відтворень звуків, записаних на фонограму. Для цілей Статті 15 "сповіщення для загального відома" включає доведення звуків або "відтворень звуків, записаних на фонограму, до слухового сприйняття публікою. Отже, згідно міжнародного договору, ратифікованого ВРУ, виконавці та виробники фонограм мають право вимагати у користувача одноразову справедливу винагороду за пряме або непряме використання фонограм, опублікованих з комерційною метою, для ефірного мовлення або будь-якого сповіщення для загального відома. Позбавлення виконавців та виробників фонограм особисто вимагати винагороди за використання фонограм порушує міжнародні зобов’язання України. Відтак, статтю 43 необхідно залишити та привести її зміст у відповідність до Договору ВОІВ про виконання і фонограми. Законопроектом також пропонується доповнити статтю 1 Закону України "Про авторське право і суміжні права" (далі – ЗУАіСП) дефініцією терміну «кабельна ретрансляція». ЗУАіСП не містить визначень а ні трансляції, а ні ретрансляції. Вказані терміни згадуються у п.«а» ч.1 ст.41: виключне право організацій мовлення дозволяти чи забороняти іншим особам публічне сповіщення своїх програм шляхом трансляції і ретрансляції; а також у ст.1, у визначенні «електронна (цифрова) інформація», як програми (передачі) організацій мовлення, що ретранслюються з використанням мережі Інтернет; Як видно з наведеного, у ЗУАіСП трансляція та ретрансляція розглядаються, як окремий випадок публічного сповіщення. Крім цього, законодавець допускає ретрансляцію не лише через ефір, супутник та кабель, а також – з використанням мережі Інтернет. Визначення трансляції та ретрансляції містяться у Законі України "Про телебачення і радіомовлення": ретрансляція - прийом і одночасна передача, незалежно від використаних технічних засобів, повних і незмінних телерадіопрограм або істотних частин таких програм, які транслюються мовником; трансляція (телерадіотрансляція) - початкова передача, яка здійснюється наземними передавачами, за допомогою кабельного телебачення або супутниками будь-якого типу в кодованому або відкритому вигляді телевізійних чи радіопрограм, що приймаються населенням; Приклади визначення «ретрансляції» можна знайти у декількох міжнародних актах. Визначення ретрансляції міститься у Римській конвенції, щоправда це визначення застосовується лише до ефірної ретрансляції: під "ретрансляцією" мається на увазі одночасна передача телерадіопродукції однієї організації мовлення іншою організацією мовлення. Європейська конвенція про транскордонне телебачення (Конвенцію ратифіковано Законом № 687-VI від 17.12.2008) так визначає ретрансляцію: Стаття 2 "ретрансляція" означає факт прийому й одночасної передачі, незалежно від використаних технічних засобів, повних та незмінних телевізійних програмних послуг або важливих частин таких послуг, що транслюються організаціями радіо- й телемовлення для прийому, який здійснює громадськість; Директива Ради 93/83/ЄЕС "Про координацію деяких положень авторського права і суміжних прав при застосуванні їх до супутникового мовлення і кабельної ретрансляції" від 27 вересня 1993 року: 3. Для цілей цієї Директиви, "кабельна ретрансляція" означає одночасну, незмінну та повну повторну трансляцію початкової трансляції з іншої держави-члена телевізійних та радіопрограм, призначених для прийому публікою, за допомогою кабельної або мікрохвильової системи по радіомовленню чи по повітряним каналам зв'язку, в тому числі, через супутник. Необхідно також звернути увагу на проект Договору ВОІВ про охорону прав організацій мовлення: (d) «ретрансляция» означает одновременную передачу для всеобщего сведения любыми средствами любой передачи, упомянутой в подпунктах (а) или (b) настоящей Статьи, любым другим лицом, нежели организация первоначального эфирного вещания или кабельного вещания; одновременная передача ретрансляции должна также пониматься как ретрансляция; У підпунктах (a) та (b) даються визначення «ефірного мовлення» та «кабельного мовлення»: Запропонована дефініція виглядає наступним чином: кабельна ретрансляція, це — прийом і одночасна передача телерадіоорганізаціями, провайдерами програмної послуги та іншими особами, незалежно від використаних технічних засобів повних і незмінних передач (програм) організацій мовлення або їх істотних частин, а також творів, виконань, фонограм, відеограм, зокрема таких, що містяться в таких передачах (програмах) організацій мовлення; Елементами дефініції «кабельної ретрансляції» є: - необхідність факту прийому програм організацій мовлення; - необхідність факту одночасної передачі повних і незмінних передач (програм) організацій мовлення або їх істотних частин незалежно від використаних технічних засобів; - перелік осіб, що вчиняють «кабельну ретрансляцію» - телерадіоорганізації, провайдери програмної послуги та інші особи. Як видно, у дефініції не вказано, яким шляхом повинні бути прийняті програми організацій мовлення, щоб вважатись «кабельною ретрансляцією». Чи це буде наземне мовлення; супутникове мовлення; кабельне мовлення; мовлення через Інтернет або всі разом – будь-яким шляхом. Формулювання «передача … програм організацій мовлення … незалежно від використаних технічних засобів» наводить на думку, що мається на увазі передача програм організацій мовлення будь-яким шляхом (наземне мовлення; супутникове мовлення; кабельне мовлення; мовлення через Інтернет). Але назва норми-дефініції – «кабельна ретрансляція» викликає питання, чи вірне таке розуміння. Необхідно також з’ясувати, чи має значення «майже одночасна передача», (як на це звертається увага у згаданому проекті Договору ВОІВ), що означає передачу, відстрочену лише в тій мірі, в якій це необхідно для адаптації до різниці в часі або для технічного забезпечення передачі програми. Перелік осіб, що вчиняють «кабельну ретрансляцію» (телерадіоорганізації, провайдери програмної послуги та інші особи) співвідносяться, як видові та родове поняття: особи – родове поняття, телерадіоорганізації та провайдери програмної послуги – видові поняття. Якщо «провайдери програмної послуги» тут вказані задля того, щоб натякнути на можливість передачі й через Інтернет, то про це краще вказати у переліку шляхів передачі програм організацій мовлення. У дефініції міститься перелік об’єктів інтелектуальної власності, що передаються під час кабельної ретрансляції. Це – передачі (програми) організацій мовлення, а також твори, виконання, фонограми, відеограми, зокрема такі, що містяться в таких передачах (програмах) організацій мовлення. Право дозволяти чи забороняти іншим особам публічне сповіщення своїх програм шляхом трансляції і ретрансляції є виключним правом організацій мовлення (п.«а» ч.1 ст.41 ЗУАіСП). Виникає питання, як співвідносяться ретрансляція, що, згідно закону, є виключним правом організацій мовлення та кабельна ретрансляція, що, згідно законопроекту, є сферою обов’язкового колективного управління. Норма п.«а» ч.1 ст.41 ЗУАіСП є імплементацією положення ст. 13 Римської конвенції. Щоправда Римська конвенція не регулює передачі по кабелю та через супутник, лише ефірне мовлення. Відтак, можливо у п.«а» ч.1 ст.41 ЗУАіСП закріплене виключне право організацій мовлення на ретрансляцію через ефір, а кабельна ретрансляція не включає такий спосіб, як ефірне мовлення. Якщо це так, то в дефініції повинно бути вказане після «незалежно від використаних технічних засобів» - за виключенням передачі в ефір. Згідно ст. 7 ч. 2 п. (1) Договору ВОІВ про виконання і фонограми, якщо телерадіопередача здійснюється за згодою виконавців, то охорона відносно ретрансляції, здійснення запису з метою телерадіопередачі або відтворення такого запису з метою телерадіопередачі регулюється національним законодавством Договірної Держави, в якій така охорона запитується. Тобто, у випадку кабельної ретрансляції, охорона прав виконавців може здійснюватись організаціями колективного управління, якщо це передбачено національним законодавством. Щодо авторського права, Бернська конвенція у ст. 11bis (1) (іі) містить виключне право авторів літературних і художніх творів дозволяти будь-яке публічне повідомлення, чи то по проводах або засобами бездротового зв'язку, повторно переданого в ефір твору, якщо таке повідомлення здійснюється іншою організацією, ніж первісна. Частина 2 цієї статті допускає визначення умов здійснення цього права, ці умови ні в якому разі не можуть зачіпати ні немайнових прав автора, ні належного автору права на одержання справедливої винагороди, що встановлюється, при відсутності згоди, компетентним органом. Висновок: У запропонованій дефініції «кабельна ретрансляція» - 1. Необхідно уточнити, яким шляхом прийняті ретранслюючою організацією програми організацій мовлення були сповіщені первинною організацією, наприклад: - через наземне мовлення; - через супутникове мовлення; - через кабельне мовлення; - мовлення через Інтернет; - сповіщена будь-яким способом 2. Необхідно уточнити, чи має значення прийнята програма безпосередньо від організації мовлення або ж від будь-якої особи, наприклад, якщо якась організація приймає програму від організації мовлення, ретранслює цю програму через Інтернет, а інша організація ще раз ретранслює прийняту з Інтернету програму (повторна ретрансляція). 3. Необхідно уточнити, передача ретранслюючою організацією яким способом буде вважатись «кабельною ретрансляцією»: - тільки по кабелю; - тільки через ефір (наземне); - тільки через супутник; - тільки через Інтернет 4. Необхідно уточнити, чи має значення отримувач програми, що ретранслювалась: - для загального відома (для прийому публікою); - або ж це буде будь-яка передача для будь-якої особи, яка також може ретранслювати програму, наприклад готель, який приймає по кабелю програми, а потім роздає їх своїм клієнтам, або ж ОСББ, створене мешканцями, яке також отримує кабельний сигнал та ретранслює його іншим особам. Необхідно також з’ясувати, чи має значення «майже одночасна передача», (як на це звертається увага у згаданому проекті Договору ВОІВ), що означає передачу, відстрочену лише в тій мірі, в якій це необхідно для адаптації до різниці в часі або для технічного забезпечення передачі програми. У законопроекті сфера розширеного колективного управління майновими правами вказана як, «кабельна ретрансляція об’єктів авторського права і (або) суміжних прав, крім прав організацій мовлення відносно їх своїх передач (програм мовлення)» (п.7 ч.1 ст.14). Вочевидь їдеться про той випадок, коли програма, що передається організацією, внаслідок переробки прийнятої програми (приклад – використання «не істотної частини програми») або запису прийнятої програми (відкладена ретрансляція), не буде вважатись ретрансляцією. «Відкладену ретрансляцію» треба відрізняти від «майже одночасної передачі» (передача, відстрочена лише в тій мірі, в якій це необхідно для адаптації до різниці в часі або для технічного забезпечення передачі програми), яка не впливає на ретрансляцію. Питання віднесення програм організацій мовлення до кабельної ретрансляції, питання відкладеної ретрансляції та майже одночасної передачі повинні бути розглянуті у дефініції «кабельної ретрансляції».
  20. В ВРУ был принят в первом чтении законопроект "Про ефективне управління майновими правами правовласників у сфері авторського права і (або) суміжних прав". Это проект про ОКУП (организация коллективного управления авторскими и смежными правами). В частности, в ЗУАиСП вводится понятие "кабельная ретрансляция". Кабельная ретрансляция относится не только к сфере расширенного коллективного управления, но также и к сфере обязательного коллективного управления, как и "6) забезпечення права на винагороду за відтворення в домашніх умовах і в особистих цілях об’єктів авторського права і (або) суміжних прав у випадках і за умов, визначених цим Законом та Законом України “Про авторське право і суміжні права”;" Для полноты картины замысла Кабмина нужно также ознакомиться с законопроектом "Про внесення змін до деяких законодавчих актів України щодо врегулювання питань авторського права і суміжних прав", но этот законопроект был зарегистрирован в ВРУ позже предыдущего и еще не выносился в зал. Это сообщение я разместил, поскольку в начале темы Нехочухой также был задан второй вопрос: Пока что законопроекты очень сырые. По ним можно сказать только, что платеж за кабельную ретрансляцию будет обязательным. Например, как это происходит с платежом за домашнее копирование, платят "імпортери обладнання і матеріальних носіїв, із застосуванням яких можна здійснити відтворення виключно в особистих цілях у домашніх умовах творів, зафіксованих у фонограмах і відеограмах" (ч.4 ст.42 ЗУАиСП). Не заплатишь - не разтаможишь. То есть, платят лица никакого отношения не имеющие к домашнему копированию. И хотя порядок уплаты за кабельную ретрансляцию, согласно законопроекта, должен быть установлен законом, но законопроект такого порядка не устанавливает. Это очевидный ляп разработчиков. Он скорее всего будет устранен на втором чтении законопроекта. Думаю, после второго чтения можно будет сказать что-то более конкретно.
  21. 2 pavlabor Теперь можно дать ответ и по целевой аудитории. Как видно, интернет провайдер также несет ответственность не только за содержание переданной и полученной информации, но и за ущерб, причиненный в результате использования результатов таких услуг. Законом установлены обстоятельства, освобождающие его от ответственности. При этом, даже в случае наличия обстоятельств, освобождающих интернет провайдера от ответственности, он будет нести ограниченную ответственность в виде запрета нарушения права или запрета предотвращения нарушения права. В этом случае ответственности за содержание информации и за ущерб интернет провайдер нести не будет.
  22. 2 hex@set Ну, я понимаю, если бы речь шла просто о Законе Украины, да, откуда там быть технарям. Но этот закон слово в слово от Угоды про Ассоциацию Украины с ЕС, которая на секундочку - международный договор. А текст Ассоциации в свою очередь - слово в слово от Директивы ЕС. А у Директивы ЕС такая процедура принятия, что ого-го. Текст проходит согласование со всеми государствами ЕС. Впрочем, всегда остается вариант, что hex@set один шагает в ногу, а все остальные - не в ногу. Бывает, наверное...
×
×
  • Створити нове...